|
 |
PROGETTO DI TRADUZIONE E PUBBLICAZIONE DEL MASTERS PROGRAM
Oltre a formare insegnanti qualificati per i centri di Dharma dell’FPMT,
uno degli scopi principali dell’FPMT nel progettare e finanziare
il Masters Program del 1998-2004 è lo sviluppo di materiale
scritto per il Basic Program e altri Masters Program.
Manuale di studio sul quarto capitolo dell’Ornamento
Il quarto capitolo dell’Ornamento per le Chiare Realizzazioni
(Abhisamayalamkara) è uno dei soggetti più
complessi del Basic Program dell’FPMT. Dal momento che questo
testo è stato insegnato da Ghesce Ciampa Ghiatso in modo
dettagliato durante i due anni ad esso dedicati nell’ambito
del Masters Program 1998-2004, due degli studenti, Kok Wai Cheong
di Singapore e Emily Hsu degli USA, sono stati scelti al fine di
creare un manuale di studio basato sul testo radice di Maitreya
e sul commentario di Ghesce-la, in modo da aiutare gli studenti
del Basic Program. Questo progetto, iniziato nel settembre 1999
e concluso nell’aprile 2001, ha dato vita ad un manoscritto
di 126 pagine che dà una visione organica degli insegnamenti
dell’Ornamento, introducendo il soggetto di questo
capitolo – “l’applicazione negli aspetti completi”
– e presentando ognuno degli undici soggetti che li illustrano,
insieme alle loro definizioni, al testo radice relativo, e al commentario,
completati da vario materiale supplementare quale schemi, quiz,
esercizi e istruzioni su come meditare su questi soggetti. Questo
verrà tradotte in italiano per il Basic Program all'Istituto
Lama Tzong Khapa.
Pubblicazione del commentario di Ghesce Ciampa Ghiatso
all’Ornamento, integrato dai Settanta soggetti
Dopo aver completato il proprio commentario orale dettagliato sull’Ornamento
per le Chiare Realizzazioni, Ghesce-la ha deciso di rivedere
questo testo complesso scrivendo il proprio commentario condensato
e dando una spiegazione orale su di esso. Questo testo, Una
breve spiegazione del significato delle parole di “Un
trattato di Istruzione sulla Perfezione della Saggezza: ‘Ornamento
per le Chiare Realizzazioni’”, è stato tradotto
in inglese e in italiano. Due studenti, Kok Wai Cheong di Singapore
e Glen Svensson, australiano, hanno rivisto la traduzione, dandole
una struttura, e aggiungendo le note a piè di pagina basate
sul commentario orale di Ghesce-la, in modo da chiarire i punti
più oscuri. Questo lavoro è iniziato nel settembre
2000 ed è terminato nel dicembre 2002.
Successivamente la traduzione è stata riletta e revisionata
dall’interprete del Masters Program, Thubten Sherab, e dal
ven. Steve Carlier, che sta seguendo il Programma di ghesce al monastero
di Sera Je in India. La traduzione verrà revisionata un'ultima
volta da Joan Nicell prima della sua pubblicazione inglese, dopodiché
verrà revisionata la traduzione in italiano.
Pubblicazione dei due commentari orali estesi di
Ghesce Ciampa Ghiatso sul Supplemento alla ‘Via di mezzo’
Questa pubblicazione includerà una traduzione del Supplemento
alla ‘Via di mezzo’ di Chandrakirti e dell’Illuminazione
del pensiero di Lama Tzong Khapa, così come una combinazione
dei due commentari di Ghesce-la a questi testi (1991-1996 e 2000-2001),
raggiungendo con ogni probabilità la mole di tre grandi volumi.
La traduzione dei due testi, fatta da Joan
Nicell, richiede una revisione prima della pubblicazione.
Inoltre, le trascrizioni dei due commentari orali richiedono una
revisione estesa per integrarli e dare loro struttura e organizzazione.
Due studenti, Kok Wai Cheong e Glen Svensson, hanno iniziato a lavorare
a questo progetto nel gennaio 2003, prevedendo di portare a conclusione
la prima fase nel 2006.
Progetti futuri
Uno degli scopi del Masters Program consiste nel pubblicare i commentari
orali di Ghesce Ciampa Ghiatso su tutti i cinque testi: Ornamento,
Via di mezzo, Tesoreria, Terreni e Sentieri
del Tantra, e Tantra di Guhyasamaja negli anni a venire.
Una volta che le versioni finali delle traduzioni e dei commentari
in inglese saranno pronti, i testi potranno esser tradotti in molte
altre lingue, garantendo con ciò la preservazione della tradizione
di Lama Tzong Khapa per molte generazioni a venire.
Progetto 1 - Ornamento per le
chiare realizzazioni (Abhisamayalamkara)
Questo pubblicazione conterrà l'integrazione dei seguenti
testi in diversi volumi:
• una traduzione dell'Ornamento per le chiare realizzazioni
(Abhisamayalamkara, mNgon par rtogs pa’i rgyan) di
Maitreya
• una traduzione del Commentario che chiarisce il significato
(‘Grel ba don gsal) di Haribhadra
• una traduzione delle sezioni dell'Ornamento della spiegazione
essenziale (rNam bshad snying po rgyan) di Gyeltsab
Je citate nel commentario orale di Ghesce Ciampa Ghiatso
• i due commentari orali di Ghesce Ciampa Ghiatso dati in
1983-1985 e 1998-1999
Progetto 2 - Tesoreria della conoscenza manifesta
(Abhidharmakosha)
Questo pubblicazione conterrà l'integrazione dei seguenti
testi in diversi volumi:
• una traduzione della Tesoreria della conoscenza manifesta
(Abhidharmakoshakarika, Chos mngon pa’i mdzod kyi tshig
le’ur byas pa) di Vasubandhu
• una traduzione del Chiarire il Sentiero per la Liberazione:
Una Spiegazione Completa della ‘Tesoreria della Conoscenza
Manifesta’ (mDzod tik thar lam gsal byed) di
Ghedun Drub, il I Dalai Lama
• i tre commentari orali di Ghesce Ciampa Ghiatso dati in
1991-1997, 2001-2002, e 2003
Progetto 3 - Terreni e sentieri del mantra segreto
Questo pubblicazione conterrà l'integrazione dei seguenti
testi:
• una traduzione di Un significato Condensato del Sentiero
del Veicolo Vajra: l’Essenza del Nettare del Grande Segreto
(rDo rje theg pa’i lam gyi bsdus don gsang chen bdud rtsi’i
snying po) di Kirti Losang Trinle
• una traduzione delle sezioni di Una grande esposizione
dei stadi del mantra segreto (Ngag rim chen mo) di
Lama Tsongkhapa citate nel commentario orale di Ghesce Ciampa Ghiatso
• il commentario orale di Ghesce Ciampa Ghiatso dato in 2003
Progetto 4 - Tantra di Guhyasamaja
Questo pubblicazione conterrà l'integrazione dei seguenti
testi:
• una traduzione della sadhana estesa di Guhyasamaja –
Il Rito dell'Auto-Generazione della Gloriosa Assemblea dei Segreti,
il Re dei Tantra
• una traduzione delle Sacre parole del signore Akshobya:
Un Memorandum sulle Visualizzazioni e una Guida al Primo Stadio
del Sentiero delle Trentadue Divinità di Guhyasamaja secondo
la Tradizione dell'Arya e delle Sacre parole del signore
Akshobya: Un Memorandum sulle Visualizzazioni e una Guida al Secondo
Stadio del Sentiero delle Trentadue Divinità di Guhyasamaja
secondo la Tradizione dell'Arya di Aku Scerab Ghiatso
• il commentario orale di Ghesce Ciampa Ghiatso dato in 2004
Per ulteriore informazione e per offrire una donazione a questi
progetti, contattate il coordinatore
del Masters Program o il Dipartimento
Educativo FPMT.
|
 |