|
 |
MASTERS PROGRAM TRANSLATION PROJECT



From right to left: Nahoko Watanabe, Nerea
Basurto, Birgit Schweiberer, Geshe Jampa Gyatso,
Dino Cirulli, Joan Nicell, Toh Sze Gee, and Olivier Rossi
Right from the outset of the Masters Program in 1998, the many foreign-language
students in the program noted the sad lack of translations of the Buddhist
philosophical texts in their respective languages. The high cost of translating
and publishing such texts for a relatively small audience prevents the
smaller Buddhist publishing houses from undertaking such projects, while
the larger non-specialized publishing houses prefer to publish books by
His Holiness the Dalai Lama and a few other contemporary Buddhist authors
that sell to the general public. As an answer to our wishes, in the year
2000 a generous benefactor offered the Masters Program at Lama Tzong Khapa
Institute €10,000 (about US$10,000) to fund the translation of already
existing English-language resource books into other languages. This donation
marked the birth of the Master Program Translation Project which has as
its aim the funding of Masters Program students to do these translations,
which will then be offered free of charge to the Buddhist publishing houses
that are subsidiary branches of Wisdom Publications.
It was decided to begin this project with the translation of Meditation
on Emptiness by Jeffrey Hopkins, an important resource for such commonly
discussed subjects as the four noble truths, the fifty-one mental factors,
the four schools, and the Madhyamaka Prasangika view of emptiness. Wisdom
Publications and Prof. Hopkins expressed enthusiasm for this project as
Meditation on Emptiness, which was first released in 1983, had
never been translated into any other language. Six Masters Program students
were chosen to translate this text:
Ven. Nerea Basurto into Spanish
Ven. Olivier Rossi into French
Ven. Birgit Schweiberer into German
Dino Cirulli into Italian
Toh Sze Gee into Chinese
Nahoko Watanabe into Japanese
By the end of 2003 both the Italian and Spanish versions were in
the process of a final revision with plans to publish them in 2005,
while the other versions were nearing the end of the first phase
of translation. Ven. Nerea Basurto also translated many of the texts
and commentaries that form part of the FPMT Basic Program into Spanish
and Sophie Labrousse began the translation of some of these texts
into French assisted by Ven. Olivier Rossi. Toh Sze Gee also translated
the text A Necklace for Those of Clear Awareness from Tibetan
into English for the Mind and Cognition component of the FPMT Basic
Program.
As Thubten Pende, former FPMT Education Programs Project Manager, said:
"There is no doubt that translations of valuable texts will contribute
to the study of Buddha-Dharma around the world"; for this, the Masters
Program thanks the anonymous benefactor and the students who have contributed
to the realization of this important project.
|
 |